вторник, 19 июля 2016 г.

#9 Что такое сложные языки и как их учить

Частенько случается, что люди задают вопрос, сложен ли тот или иной язык. Или утверждают, что вон тот язык, мол, сложный. Большинство спрашивающих об этом людей по профессии с языками никак не связаны, и такое любопытство с прикладными целями вполне естественно. Мне сложно сказать, что на эту тему думает преподаватель иностранных языков или, например, теоретик от их дидактики... я, не являясь ни тем, ни другим, выскажу тут свою точку зрения и объясню её с точки зрения лингвиста. О моём опыте в изучении иностранных языков я уже писал, так что и перспективу ученика я тоже знаю. 

Давай разобьём нашу с тобой задачу на отдельные части и попробуем ответить на три вопроса:
а). Чем обусловливается точка зрения лингвиста на этот вопрос и в чём она заключается;
б). Что такое сложные языки;
в). Как, по моему мнению, их нужно учить. Даже если ты здоровый человек, и не зарабатываешь на жизнь лингвистикой. И языки учишь для того, для чего все, то есть для общения.

Поехали.


а). Как на это смотрит лингвист.

Как сказал один замечательный современный лингвист, Владимир Александрович Плунгян, в одной из своих лекций на ютубе, лингвисты - это такие себе плохие дети. Им интересно брать что-то готовое, ломать на части, и смотреть, что внутри. За точность цитаты не отвечаю, а вот со смыслом соглашаюсь однозначно. Важность языка для лингвиста заключается в том, что ему нужно язык разобрать и заглянуть вовнутрь. В идеале - объяснить, почему внутри это работает именно так, как работает. Это анализ. Разложение на отдельные части, вроде разложения моей постановки вопроса на три пункта, как здесь. Теоретически это значит, что и противоположный процесс, синтез, у лингвиста не должен вызывать проблем. Но это теоретически, а ещё теоретически некоторые считают, что человек - существо доброе априори. Или наоборот. В реальности многие лингвисты могут очень плохо знать язык, с которым работают. Знать - в классическом смысле, т.е. уметь им пользоваться - опять же, в классическом смысле, значит, конструировать и реконструировать его структуры. Звуки, слова, фразы, предложения. Это всё синтез, созидание. Но не забывай, лингвист - это именно что злой ребёнок, он кучу лет занимается ломанием систем, чтобы посмотреть на их потроха. И ничуть не удивительно, что он знает, как эти потроха выглядят. Любой язык для лингвиста - система, у которой всегда есть куча механизмов, которые заставляют эту систему работать. Это по своему принципу мало отличается от машины. Знать, как устроена машина, и уметь ей пользоваться, т.е. её водить - совершенно разные умения. И обоим нужно учиться. Это важно, потому что...

б). ... нам нужно уяснить, что такое сложные языки. 

Главная отличительная особенность феномена языка как такового заключается в том, что каждый отдельный язык по определению является достаточным средством, чтобы выразить абсолютно любую мысль. Любая другая точка зрения происходит только от незнания или недостаточного знания других языков. Сразу поясню одну вещь, во избежание недопонимания - ты уже мог(ла) убедиться, что каждый язык нуждается в пополнении новыми элементами, чтобы "угнаться" за внеязыковой реальностью, обществом, миром и технологиями. И здесь можно было бы сказать, что это, мол, свидетельствует о неполноценности какого-то языка на какой-то момент его истории. С этим нельзя согласиться, потому что возможности выражения языком чего-либо и его "полноценность", т.е. равенство любому другому языку по способности выразить мысль, как раз и заключается в способности заполнить любые пробелы, например, в лексике. Причём делает это абсолютно любой язык при первой же необходимости. Это почти что закон природы. Распространённый повод для полиглотского нытья, мол, в германских языках не хватает милого славянскому сердцу двойного отрицания, а после интенсивного пользования германскими языками в славянских якобы не достаёт предпрошедшего времени - это не более, чем именно что нытьё. Оба примера подтверждают, что способы выражения этого есть. Просто другие. Так что с тем, что все языки разные, но при этом они одинаково "хороши" мы, надеюсь, определились. 

И в этом-то и фишка. На любом языке сказать можно всё, что тебе нужно, и в этом все языки равны. Значит, остаётся разобраться только со средствами, которыми тебе придётся овладеть. Для простоты давай разделим проблемы на две группы, объективные, т.е. зависящие от самого языка, и субъективные, т.е. зависящие от конкретного изучающего язык человека:

Объективные
Именно количество грамматических категорий, т.е. всяких там времён-склонений-спряжений-наклонений и прочего, очевидно является одним из критериев сложности языка. Это объективный критерий, т.е. тут ничего особо не зависит от человека, который этот язык учит. Но дело в том, что непонятно, чтó именно для оценки языка нужно считать - нет никакой универсальной категории, посчитав которую можно сказать - да, вот этот язык полная лафа, а вот тот вооон какой сложный. Вот представь, считаем мы с тобой падежи - и тут, казалось бы, финнский архисложен, у него падежей целых 16. Это куда круче полутора падежей в английском, зато довольно хитрая система времён глагола в английском окажется куда сложнее системы времён в финнском, по крайней мере, по количеству. Можем пойти дальше. В русском, вроде как, пять времён, а в английском 13. Казалось бы, вывод напрашивается сам по себе, но не будем забывать о том, что в английском нету понятия вида глагола по типу "делать"-"сделать", без которого русская система времён вообще не работает. Как тогда считать? Что сложнее? В финнском вон 16 падежей, в немецком - всего четыре, зато в финнском есть только общий род, а женского, мужского и среднего, как в немецком или русском - нету. Так что и как считать будем? Что ещё заслуживает внимания, так это объективное количество исключений из правил, которое, естественно, влияет на сложность изучения языка. Проблема только в том, что реальное количество исключений в языке попахивает мифом - мне не представляется возможным их посчитать и с чем-то сравнить. Я с удовольствием почитаю исследование, в котором автор занимался именно подсчётом исключений из правил грамматики, но беда в том, что таких исследований я не видел. Про связь между языком и количеством помидор в пище - видел. Редкостный бред, кстати. А вот как посчитать количество исключений из правил в языке и сделать вывод, что их больше или там меньше, чем в другом языке - сниму шляпу, если кто-то мне расскажет, как это сделать. В любом случае, насколько какой-то язык последователен или нет - этого мы не знаем, и это как раз факт.

Субъективные
Сложность овладения системой чужого языка несомненно лучше измеряется на фоне того, какой родной язык у тебя самого. Очевидно, что сербу выучить русский проще, чем англичанину, хотя бы потому, что многие слова легче запоминаются, а ещё, к примеру, вид глалола в сербском тоже есть. И действует он похоже на русский. Короче, система, которую ты уже знаешь, похожа на ту, которой ты хочешь овладеть. Дело только в том, что этот критерий субъективен, он зависит от соотношения родной язык-иностранный язык у каждого конкретного изучающего. Поэтому именно к сложности языка в принципе это не имеет никакого отношения. 

Подведём итог.
Думая о том, что действительно может обусловить сложность языковой системы, мы натыкаемся на два очевидных фактора. Проблема в том, что в теории они на сложность влияют, а вот посчитать мы сложность грамматических категорий и исключений при образовании форм не можем. И сравнить с другими языками тоже не можем. Поэтому делать выводы тут не из чего.
Что касается субъективного фактора родного языка изучающего, то это не имеет никакого отношения к изучаемому языку. 

Поэтому вопрос о сложности какого-то языка не имеет смысла в принципе. Куда разумнее было бы спрашивать "а мне будет сложно выучить этот язык?". 

И вот, казалось бы, раз сложных языков, - как, впрочем, и простых - в природе не водится, может, ну его, этот вопрос их освоения? Да нет, давай покончим уже с этим :)

в). Так как же учить языки?

Я думаю, что ты и сам знаешь ответ на этот вопрос. Точно так же, как любой заядлый кофеман прекрасно знает, что нужно сделать, чтобы перестать пить кофе. Ответ на этот вопрос совершенно безжалостен по своей простоте и безальтернативности: чтобы бросить пить кофе, нужно его не пить. Ты бросаешь пить кофе каждый раз, когда чашка перед тобой пустеет. Когда кофеман спрашивает, как ему отказаться от своей привычки, он сам прекрасно знает всё выше сказанное, а знать он хочет, как именно это сделать, только чтобы было легче отказаться от привычки. То есть, это вопрос о средствах достижения цели. Цель приятна, средства - нет. А ещё они не универсальны, тут у каждого более-менее свои рецепты. 
К универсальному относится отказ от питья кофе. В изучении языков универсальным средством и требованием является изучение грамматической системы и запоминание отдельных слов. Даже порядок этих действий уже индивидуален. И как тебе это всё впихать в голову, тоже индивидуально. Я знаю людей, выучивших немецкий на 90% путём многолетнего слушания немецкого телевидения. Результат, кстати, в обоих известных мне случаях великолепен. Знаю много других примеров методик и людей. И ты их тоже знаешь. Только ты лучше всех знаешь, что будет твоими 90% - твоими собственными методиками изучения и мотиваторами к его продолжению. Но с мыслью, что ты обойдёшься без практической грамматики или, ещё лучше, учебника, лучше расстанься сразу. Без этой базы ты не добьёшься ничего путного. 

И ты и сам(а) это знаешь. Как и кофеман знает, что бросать пить кофе ради чашечки раз в неделю через годик - это нелепо. Это просто лживый компромисс с собой, которым он первое время "ломки" уговаривает себя не пить кофе. Этого никогда не будет, т.к. бросание употреблять ради употребления позже - такой же абсурд, как и изучение чего-то при забивании на изучение прямо сейчас. 

Так что спокойно учи языки - простых, увы, среди них не будет, но, к счастью, и сложны они все одинаково. Всё зависит от того, насколько ты сам(а) сможешь овладеть ими - это уже в твоих собственных руках. А это уже само по себе чудесно.

Gd'A

1 комментарий :

Hanna комментирует...

удивительно другое, именно немцы уверяют меня, что их язык сложный и выучить его для иностранца проблематично. А о русском, с которым так намыкались в гэдээровской школе, они такого не говорят, охотно щеголяя парой слов из школьной программы. Отсюда мысль, которую уже не раз, только не помню как именно, формулировали древние философы, типа, о глубине реки может судить только тот, кто заплыл достаточно глубоко.