Часть первая тут.
Итак, затянулось всё со второй частью немного дольше, чем я собирался. Так что вторая часть про разные части языка выходит скоро, но всё же в масштабах эволюции. Всё дело в том, что Джорджо много работает, и иногда ему нужно отдохнуть. А после отдыха он поехал на летнюю школу, где пахал по часов двенадцать в сутки. Зато он привёз с собой кое-что интересное, о чём ты узнаешь уже через недельку - в этот раз, надеюсь, всё же не по марсианскому календарю.
Так что то, что в прошлый раз помог нам рассмотреть один весёлый еврей, дополним с помощью другого, только менее весёлого. Обрати внимание на его руки - как известно, они прибиты к кресту гвоздями, ибо так и работает распятие. Наверняка ты слышал(а), что бывали истории, когда раны, похожие на ииусовы, мистическим образом появлялись на руках у верующих христиан. Дело тут не в том, откуда они берутся или якобы брались, а в том, как они называются: стигмы. Стигма - на латыни "метка" или "отметина", и за последние две тысячи лет это слово приобрело довольно негативное значение. По аналогии с этим в социальных науках стигматизацией называется явление, при котором по причине заметной "отмеченности" что-то или кто-то вызывает негативную реакцию общества. Если ты преступник, или выглядишь как преступник, общество тебя стигматизирует, т.к. в глазах общества обычно не очень классно быть преступником.
Более того, ты прекрасно знаком(а) со стигматизацией в любом случае - если ты носишь татуировки, если ты жил в другой стране, если ты имеешь вредные привычки и так далее до бесконечности. Как и стереотипы, стигматизация - это абсолютно неотъемлемая часть любого общества. И мы знакомимся с ней, понимая, как она работает и чем вызывается, уже во время нашей социализации, т.е. в детстве. Сюрприз-сюрприз: стигматизация по поводу языка - тоже абсолютно обычное дело.
Как ты, вероятно, уже догадываешься, представления о том, чем вызывается стигматизация в языке закладывается с детства на уровне тех самых метаязыковых представлений. Точно так же, как мы понимаем, что в нашем языке сальентно. А так как зачастую мы знаем, о каких особенностях своей бесценной личности в обществе лучше особенно не распространяться (ибо застигматизируют) и так же учимся, зачастую, неосознанно распознавать сальентные признаки, которые могут нас "выдать", можем сделать вывод: у нас есть механизмы для сигнализации или, наоборот, сокрытия нашего "я" в речи.
И мы мастерски ими пользуемся каждый день. Так же, как я наиканоничнейшим образом "чисто" произношу "г" в официальной обстановке (пример из прошлого поста), с тем же постоянством я "хэкаю" в неформальной. Однажды я даже сам удивился, когда обнаружил, что в неформальном разговоре с не очень приятным мне человеком я стал чаще произносить "традиционное" русское "г" - не берусь утверждать точно, но думаю, я таким образом неосознанно повышал градус формальности и дистанцировался. В то же время, две недели назад я хорошо и неформально общался с парнем из Харькова. Русское произношение жителей Слобожанщины (в т.ч. и харьковчан) очень сильно похоже на моё собственное, хотя я и из совсем другой части Украины. Вкупе с приятным неформальным общением подчёркнутый выговор сальентных признаков ("шоканья", "хэканья" и других) обратил на себя моё внимание. Это пример того, как люди сигнализируют о своей близости - от стада мы всё же ушли не слишком далеко, раз чувство общности по происхождению для нас всё ещё так важно :) Что ещё забавнее, что в этом самом разговоре поднималась именно тема этого поста, и мы оба высказали мнение, что "шоканье" вообще-то... раздражает. Но об этом противоречии будет ещё повод поговорить в другой раз.
Короче говоря, для разных жизненных ситуаций, в которых мы пользуемся языком, нам нужны разные варианты языка. Дело не только в стигматизации, которая наступает в случае использования "не того" элемента языка (слова, звука, синтаксической конструкции, суффикса и т.д.) в "не той" коммуникативной ситуации, но именно необходимость изменять своё языковое поведение в разные моменты общения - одна из главных причин, почему ни один язык не может быть однороден в принципе. Один из основных и часто господствующих принципов человеческого языкового поведения - максима "говори так, чтоб не выделяться". Печально, но факт - тут мы возвращаемся к стаду. Говорить нужно в разных стадах по-разному. Оттого и неоднородность в языке, который даёт нам хотя бы потенциальную возможность сходить за своего среди разных людей.
.
В истории лингвистики было достаточно попыток сформулировать общие принципы вариативности языка и того, как и почему он вариируется. Я не буду останавливаться на каждой из этих попыток в отдельности - в том числе и потому, что все они в чём-то неудачны. Конечно, они все намного лучше, чем просто забить и исходить из того, что есть некий однородный "язык", но, грубо говоря, все эти модели грешат тем же, чем и такой наивный подход: излишним обобщением. Поэтому для тебя, милый читатель, я озвучу только четыре принципа различения языковых разновидностей.
Самое очевидное - это то, о чём мы уже неоднократно с тобой говорили, изменение речи в зависимости от коммуникативной ситуации. В основном, оно связано ещё и с партнёром по разговору. Сейчас ты говоришь с профессором, через минуту ты говоришь с другом. В обоих случаях ты говоришь на одном языке только потому, что у нас принято давать одному отдельно взятому языку очень широкие рамки. Естественно, говоришь ты на этом языке по-разному, просто, например, русский язык является совокупностью очень большого количества таких себе разных "подъязыков" - в лингвистике они называются в т.ч. "кóдами" или "субсистемами". Среди них находится место одновременно языку литературы начала 19-го века, фене, различным профессиональным жаргонам, просторечию и т.д. Все они могут использоваться одним и тем же человеком в разных коммуникативных ситуациях, если он такими "кодами" владеет. Я, например, не владею феней, и, соответственно, разговаривать на ней не могу. И с каждым кодом связаны разные метаязыковые представления - излишне говорить, что феня - в целом очень стигматизированная в русскоязычном обществе субсистема.
Именно феня - прекрасный пример другого принципа, по которому язык меняется. Обычно ею пользуются представители определённой части общества, зачастую, той, которой зарекаться от тюрьмы явно не пришлось. Феня - это субсистема русского языка, и очевидно, что она многими элементами отличается от, скажем, субсистемы, которой пользуются дикторы на телевидении. Но попробуй себе представить ситуацию: ты попадаешь в круг людей, которые все так или иначе "бóтают по фене", т.е., говорят на ней. Людей, которые пользуются этой субсистемой в наше время очень мало, но всё же. Думаю, ты понимаешь, что используя даже не только речь "диктора из новостей", а и любую отличающуюся от фени языковую субсистему, тебя ждёт наша старая знакомая, стигматизация. Это и есть принцип изменения языка в зависимости от групповой принадлежности в действии. Здесь речь идёт о "ты один из нас" или "ты не один из нас".
Точно так же это работает и с другим принципом, изменением языка в зависимости от территориальной принадлежности. Диалект - наверное, самый известный для нелингвистов языковедческий термин, - это из этой оперы. Всякие территориальные варианты одного языка - тоже его субсистемы.
Последний принцип - отличия, связанные со средством передачи информации. Язык, которым мы пользуемся в соцсетях, отличается как от нашей устной речи в разговоре с друзьями, так и от формального письма начальнику.
Как ты заметил(а), речь идёт о четырёх общих принципах, а не о том, что они не могут быть задействованы одновременно. Ещё как могут, и в основном так и бывает. Большинство социолектов, т.е. субсистем, которыми пользуется одна социальная группа, точно так же характеризует носителя этой разновидности языка, как и его региональный говор. Пример: у нас есть заводские рабочие из одной части страны и из другой. На речь обеих групп влияет то, что они относятся к одному социальному слою, имеют похожее образование и профессию, и заводы, на которых они работают, расположены где-то в глубинке региона. И те, и другие будут пользоваться диалектом, только вот из-за разных регионов диалекты будут разные. И речь двух этих групп будет в чём-то похожа, а чем-то отличаться.
Именно тот факт, что на нашу речь влияет огромное количество факторов, приводит к тому, что социолингвистика называет идиолектом - это твой собственный, индивидуальный из-за твоей биографии вариант языка. На мой идиолект в немецком влияет, например, то, что я из восточной Европы, и мой родной язык - в первую очередь русский, у меня соответствующий акцент. При этом профессия и образование накладывают отпечаток на то, что говорить мне давно приходится много, оттого и акцент уменьшился, и слов я знаю немало. К тому же, говорить с акцентом это всегда вероятность стигматизации, поэтому, как мы уже говорили, лучше выделяться поменьше и не светить своей принадлежностью к меньшинству. Да ещё и стигматизированному самому по себе, потому что русскоязычные в Германии - не самый большой оплот благополучия и образованности. Немецким я овладел в Саксонии и Тюрингии, и какие-то особенности произношения, какие-то слова и конструкции я перенял от людей именно оттуда. В сумме это даёт мой идиолект, как и любой языковой, социальный, экономический, политический и прочий бэкграунд даёт свой результат.
Подведём итог.
1. Социальность и социализация, вариативность каждого отдельно взятого языка
Люди - существа социальные. Из просто биологических тел в часть общества нас превращает социализация. В её ходе мы овладеваем не только техниками нормальной социальной жизни и языком, но и тем, как общество и язык связаны. Большинство наших стереотипов и всего, что связано с нашими представлениями о разных вариантах и элементах нашего родного языка а так же о его носителях, деление на "прилично-неприлично", "уместно-неуместно", "свой-чужой" мы осваиваем именно на этом этапе. Здесь же мы понимаем суть стигматизации, её причины и последствия на основе всех этих стереотипов. Чтобы не попадать под действие стигматизации, в каждом языке есть свои субсистемы, пользуясь которыми в разных ситуациях мы соотвествуем требованиям общества. С их помощью мы балансируем между двумя потребностями, с одной стороны, показать, кто есть ты, с другой стороны, не дать понять лишнего и/или слишком броситься в глаза. И то, и другое, связано с сальентностью и сальентными признаками: это яркие симптомы в каждом отдельно взятом языке, отсылающие нас к стереотипам о носителях этого языка. Наш идиолект - это смесь и совокупность влияния всех субсистем, которыми мы владеем. У каждого человека он свой - хотя у близких родственников идиолекты часто бывают очень похожими (из-за схожих языковых и социальных бэкграундов плюс постоянного общения).
2. Стереотипы
Без стереотипов жить мы не можем, т.к. нуждаемся в заготовленных категориях для непрекращающегося потока информации, льющегося на нас каждый день. То, что ты видишь бутылку на столе - это уже стереотип, потому что ты не задумываешься каждый раз с самого начала, для чего она нужна и что такое, по-твоему, бутылка. Это уже заготовленное суждение, экономящее тебе кучу сил. Прости за наркоманские идеи, но эта бутылка может быть только замаскирована кем-то злонамеренно под бутылку в рассчёте, что, имея готовый стереотип, проверять ты всё равно не будешь.
3. "Кодовые" послания собеседнику, говорящие о нашем месте в обществе (например, идентичности)
Когда мы произносим или пишем фразу, мы не только хотим передать информацию, но ещё и точно знаем, что наш адресат в состоянии расшифровать наши языковые знаки, будь то слова из звуков или знаки на письме. Потому что все эти слова - это условная конвенция и не более того. Такой себе социальный договор, в котором бутылка называется именно так, а буква "в" пишется именно так, и условно обозначает именно этот звук. Ведь латиницей она обозначает другой звук, а почему? Потому что это другая условная конвенция. Вместе с непосредственно языковой информацией, которая в тексте, мы передаём целый поток метаязыковой: о себе, о своей приналдежности и взглядах, о том, какую роль в нашем общении я приписываю себе и какую - адресату своих слов, и многое другое. Социализация учит нас понимать такие "намёки" - потому что наши стереотипы тоже своего рода условная конвенция. И мы точно знаем, что другой эту информацию в состоянии декодировать и понять.
____________________________________
P.S. Напоследок скажу, что в случае, если ты осилил(а) обе части этого поста до конца, то ты уже столкнулся (столкнулась) с почти полным вводным курсом по социолингвистике. Именно из-за того, что мы, люди, такие, как есть, с социализацией и стереотипами, и потому, что мы пользуемся языком каждый божий день на протяжении всей жизни, мы по-своему все профессионалы в его использовании. Своим студентам на первых пáрах семестра я всегда говорил об этом. Я думаю, что моя главная задача что в качестве преподавателя в университете, что в качестве автора блога - обратить твоё внимание на то, что ты и без меня давно знаешь, и только помочь объяснить и систематизировать. По-моему, это просто чудесно - значит, у социолингвистов самая благодарная публика на свете.
Gd'A
Комментариев нет :
Отправить комментарий